遼科大外語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng)遼師大董廣才教授作講座
來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 加入時(shí)間:2023-03-23
3月21日,遼寧師范大學(xué)董廣才教授應(yīng)邀為遼寧科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院師生作題為《翻譯特性制約下的翻譯變通與意義闡釋》的講座。學(xué)院全體教師和英語(yǔ)2022.1班的學(xué)生聽(tīng)講座。
董廣才教授基于符號(hào)學(xué)理論,結(jié)合大量翻譯實(shí)例,闡釋了翻譯的多元互動(dòng)特性,包括翻譯活動(dòng)的符號(hào)轉(zhuǎn)換性、社會(huì)文化性、主體創(chuàng)造性和歷史闡釋性。他從五個(gè)方面闡述了翻譯特性制約下的意義闡釋與翻譯變通:符號(hào)轉(zhuǎn)換特性下的語(yǔ)義含混或多義性、社會(huì)文化特性下的意義“缺乏”或“過(guò)?!薄⒎g主題創(chuàng)造特性下的譯者闡釋空間及限度、翻譯動(dòng)態(tài)特性下的語(yǔ)義蒼白與補(bǔ)足和翻譯特性下的翻譯變通及對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示。在互動(dòng)交流環(huán)節(jié),董廣才與學(xué)院師生代表圍繞翻譯中對(duì)等原則和翻譯理論研究等問(wèn)題進(jìn)行了深入的探討,并結(jié)合自身體會(huì)和經(jīng)驗(yàn)給予了真誠(chéng)細(xì)致的解答。
董廣才,中國(guó)譯協(xié)常務(wù)理事、遼寧省翻譯學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、遼寧師范大學(xué)教授。(供稿單位:外語(yǔ)學(xué)院 作者:孫貴兵 圖片來(lái)源:外語(yǔ)學(xué)院)


編輯:呂軼卓
